Apr 15, 2023 Deixa un missatge

És possible que no entenguis tots aquests coneixements al taller durant tota la vida

 

Alguns coneixements són impopulars al món exterior, però són de sentit comú al taller. Aquest sentit comú és difícil de trobar fins i tot als llibres. Com a persona del sector, com pots no entendre aquestes coses?

1. "Un mil·límetre" és una escala bastant gran a la indústria de la maquinària, fins i tot a tota la indústria manufacturera. Si algun dia veus un anunci com "precís al mil·límetre" a la televisió, recorda bloquejar aquesta empresa.

2. "Automatització" no és igual a "robotització". Els que poden utilitzar robots solen ser només una petita part de la cadena de muntatge automatitzada. Per què? Perquè no hi ha necessitat.

3. Els robots rarament s'utilitzen directament en procediments de processament, especialment en el tall de metalls. Perquè la força de reacció de tallar metall pot trencar els braços de la majoria dels robots, excepte per a tasques delicades com ara desbarbar.

4. Cromat (ge). En termes generals, els que estudien mecànica saben llegir du'ge, perquè du'luo no es pot escriure amb pinyin. Però l'ús diari és encara du'luo, perquè cal distingir el crom del cadmi.

5. L'extinció del foc (cui), la llengua parlada diàriament a la indústria utilitza generalment el "foc d'immersió", perquè és per distingir-lo del "recuit". Una vegada un profe va dir que ho vaig llegir malament i només el vaig mirar així.

6. En els últims dos anys, la intel·ligència artificial, que ha estat observant cada segon, només pot processar dades de producció en producció en massa real.

7. La impressió 3D (prototipatge ràpid) és una tecnologia que en realitat es va produir fa més de 30 anys i va ser desenterrada per alguns mitjans amb motius ocults. Els avenços en aquesta tecnologia en aquesta etapa depenen en gran mesura dels avenços en la ciència dels materials.

8. Hi ha molt poques màquines que puguin funcionar exactament com es dissenyen després de fabricar-les. En aquest moment, cal fer una prova d'ajust (er) de camp (Ji) in situ (xia) (zheng).

9. Després de treballar en aquesta indústria durant molt de temps, podeu veure realment la longitud dels cargols a la mà sense agafar un regle i la mida de la clau que feu servir.


10. "Llum" es refereix a "fins" i "última vegada". Per exemple, "Guang Dao" es refereix a "el ganivet del cotxe fi" i "Guang Yi Dao" es refereix a "l'últim ganivet del cotxe fi". L'abast de la "il·luminació" és massa ampli. "Acabat de mòlta", "acabat de fresat", "acabat de tornejat" i així successivament es refereixen generalment a l'última vegada, que requereix una alta precisió. "Light living", acabant la superfície de la peça per millorar la suavitat.
11. El nord i el sud tenen diferents noms per al processament aproximat. El sud s'anomena "open rough"; el nord-est s'anomena "residus de tirada".
El foc d'extinció (cui) s'ha de dir com foc d'immersió (zhan).
El "foc d'extinció (cui)" es llegeix com "foc d'immersió (zhan)" és en realitat distingir-lo d'un altre procés oposat de "recuit". Al taller de la fàbrica d'acer, el so és sorollós i, en realitat, és difícil distingir entre trempat i recuit. Pel que fa a per què s'anomena aquesta pronunciació, en realitat està relacionada amb l'operació real d'extinció. De fet, la peça calenta es submergeix al medi, per la qual cosa s'anomena "foc d'immersió", però algunes persones diuen que es va canviar a causa del tabú de la "fragilitat".
Si ho pronuncieu com "cui (cui) fire" en un entorn empresarial, l'altra part sabrà immediatament que sou un novell.
El rostit (bei) s'ha de pronunciar com a crema acompanyant (pei).
"Torrar" es refereix a un procés d'escalfament en què el mineral de ferro s'escalfa 200-300 graus per sota de la seva temperatura de fusió. Mitjançant aquest escalfament, el mineral de ferro experimenta canvis químics en estat sòlid per millorar les seves propietats metal·lúrgiques.
Per descomptat, aquesta paraula es pronuncia (bei) en mandarí, però els mestres artesans de la fàbrica estan acostumats a pronunciar (pei) cremar, així que seguim-la.
Dioxina (wu) en lloc de "dioxina"
El nom xinès de la substància verinosa "Dioxina" hauria de ser "dioxina [wu quart to] ying", no "dioxina", però de fet, molts informes de notícies es refereixen a aquesta substància com "dioxina". Lah, això no està bé.
Encara que el mal i el mal són semblants en la forma i tenen la mateixa pronunciació, tenen significats diferents. El nom anglès de la substància és "Dioxina", on "Di" significa "dos", "bou" significa "compost heterocíclic que conté oxigen" i "in" significa que és un "compost hexacíclic sense àtoms de nitrogen". anell membre". La dioxina expressa el significat de "dioxina" amb més precisió.
Dip (jin) fora per llegir com dip (qin) out
Per exemple: utilitzant escòries d'alt forn de la planta de ferro i acer com a matèria primera, utilitzeu el mètode de lixiviació àcida i el mètode de lixiviació per estudiar el rendiment de lixiviació (qin) de ferro i alumini. De fet, la lixiviació és un procés d'ús habitual en hidrometal·lúrgia. Tant si es tracta de ferro, coure, zinc o or, és un procés d'extracció útil. En general, la gent gran del sector no llegeix (jin).
Chromium (ge) s'ha de pronunciar com a Luo (luo)
"Chromium" pronunciat "Luo" es troba bàsicament en tots els camps, ja sigui un mestre de fàbrica, un professor universitari o un comerciant d'acer. Tots els estudiants universitaris especialitzats en ciències dels materials, metal·lúrgia i metal·lúrgia poden tenir aquesta experiència. Al principi, es van preguntar si el professor pronunciava malament "crom", però després d'escoltar-lo massa, el van deixar anar. Sovint són crom (ge) S'utilitzen indistintament amb luo.
Billet (pi) es llegeix sovint com a billet (pei)
L'embrió de fosa (pei) és el producte obtingut després que l'acer fos fos al forn de fabricació d'acer sigui fos per la màquina de colada contínua. No és un producte acabat i cal enrotllar-lo per convertir-se en acer. Per descomptat, el continent llegeix billet (pi) i embrió (pei), mentre que Taiwan llegeix embrió (pei).
L'acer laminat (zha) no s'ha de pronunciar com a acer premsat (ja).
imatge
Aquells que mai han estat a la indústria siderúrgica poden veure sovint la paraula "rolling" a les paraules "rolling (ja) road", "rolling (ya) system" i "abocament (ya)", però una vegada que es tracta de la indústria metal·lúrgica, aquesta paraula s'ha de llegir (zha), com ara rotlles comuns, acer laminador, laminadors, etc.
1. Picar fil, agafar sivella: fil de cotxe
2. Set sivella: rosca de cargol
3. Submergir al foc: apagar
4, fumant: temperat
5. Punta (sào): conicitat, inclinació, que vol dir que la peça és gran en un extrem i petita a l'altre extrem
La majoria de la gent llegeix [ shāo ]
6. Piao: la precisió de la forma i la posició no està qualificada, com ara el tauler no és pla, el disc no és rodó, la rotació oscil·la i la coaxialitat no és bona
7. Crom: pronunciat "Luo"
8. Porpra (pronunciat shai): pintura que utilitza l'instal·lador per untar la superfície de la peça per facilitar el marcatge.
9. Le ganivet: a causa de la deformació per extrusió, la deformació plàstica de l'eina no es pot tallar i la fresa general de diversos dits
10. Colpejar el ganivet: el ganivet es trenca i es trenca
11. Ganivet Wei (rajola): l'eina penetra a la peça de treball, fent que la peça es faci malbé
12. Tirant estèril: processament en brut, nord-est
13. Desbast: processament desbast, sud

14. Lleuger: Acabat amb la finalitat de millorar l'acabat superficial, derivat de ganivet lleuger, treball lleuger
15. Ganivet lleuger: eina d'acabat, generalment es refereix al ganivet d'acabat de molla del torn
16. Treball lleuger: acabat de la superfície de la peça per millorar l'acabat.
17. Le: acaba el mecanitzat amb eines de carbur a gran velocitat, perquè el tall en aquest moment és processament per extrusió, per això s'anomena Le. En termes generals, només és un verb, i hi ha d'haver un entorn lingüístic adequat abans i després, per exemple: això Utilitzeu un ganivet d'aliatge per estranyar-lo i serà lleuger
18. Carretera: 0,01 mm, nord-est
19. Seda: 0,01 mm, Sud
20. Unitats: mil·límetres, per exemple, 10 mil·límetres s'anomenen 10 peces, per exemple: encara queden 10 peces en aquest treball
21. Miller: escariador, però sembla que hi ha relativament poca gent que ho digui
22. Eina de fresat de vent: eina giratòria semblant a una fresa instal·lada en una mola de vent, utilitzada per un muntador.
23. Regle corbat: regle quadrat
24. Alicates: El significat és ampli. Depèn de amb qui parleu i entengueu amb l'altra part. Sovint cometeu errors quan demaneu coses en préstec. Per exemple, vise, sempre que tingui la paraula alicates, es compta, i no es compta el muntador.
25. Bossa de vent: recipient a pressió d'aire, que sembla una mica un dipòsit de gasolina
26. Mànec de manovella: tots els quals estan girats i accionats a mà, com ara les volants
27. Clau anglesa Kg: clau dinamométrica
28. Pinça: Una cosa que s'utilitza per subjectar una pila de plaques fines de ferro. La seva funció és similar a la d'un torn. La seva forma és com una lletra D, i la vertical és un cargol.
29. Pu (piao2, pronunciat igual que scoop): la precisió de la forma i la posició no és qualificada, com ara: la superfície del tauler no és plana, el disc no és rodó, la rotació oscil·la i la coaxialitat no és bona
30. Carcassa: trencador d'encenalls
31. Obertura de la carcassa (qiao4): trencador d'encenalls d'eina de gir
32. Posar-se al dia: el focus es posa en la paraula "catch". Servo manual de bucle tancat, 2-enllaç d'eix, trepitjant amb les dues mans, màquina-eina "controlada per l'home" sacseja el volant amb les dues mans, controla la velocitat de cada diapositiva i processa formes més complexes. Els torns normals es basen en la sensació d'espai i l'alineació de la plantilla, mentre que les fresadores es basen en les línies dibuixades per l'ajustador. Els experts poden controlar l'error en 20 línies, i els potents fresadors de metalls poden fins i tot fer 2-mecanitzat d'eixos.
33. Ganivet Wei (rajola): el ganivet penetra a la peça de treball, provocant que la peça es faci malbé. ——També el podem anomenar "Zha Dao"
34. A la planxa el cercle exterior: cercle exterior del cotxe. El cercle exterior dels embrions de cotxes rugosos també s'anomena cuir negre.
35. Pla final: avió de cotxe.
36. Toqueu Gongsi: toqueu. (pronunciat diferent)
Explicació substantiva "llum": verb. Generalment es refereix a "bell" i "última vegada". Per exemple, "Guang Dao" es refereix a "el ganivet del cotxe fi" i "Guang Yi Dao" es refereix a "l'últim ganivet del cotxe fi". L'abast de la "il·luminació" és massa ampli. "Acabat de mòlta", "acabat de fresat", "acabat de tornejat" i així successivament es refereixen generalment a l'última vegada, que requereix una alta precisió.

 

 

Enviar la consulta

whatsapp

skype

Correu electrònic

Investigació